Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2|回復: 0

翻译人员或设计人员

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
發表於 2024-1-15 18:11:51 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
这是对格式正确的文本的最终修订,以确保其无错误且一致。编辑将确保翻译质量良好、符合业务目标并忠实于原文,而校对员将确保最终格式化文本具有良国家邮箱列表 好的质量。例如,如果翻译必须整合到宣传册的设计中,则文本的处理可能会产生其自身类型的错误。例如,删除内容或分发不当的内容。7. 最终质量保证和交付交付文件之前的最后一步是最终阅读。即使编辑审阅了翻译材料并认为其令人满意,并且校对员批准了格式化的翻译,最后一次修改也很重要,以避免出现任何错误或缺陷。如果最终文档有错误,

校对人员会通知项目经理将文本发回给编辑、翻译人员或设计人员。因此,他们应该更正错误并将文档发回以进行进一步修改。质量保证(QA) 是对所有方面和活动的管理,以确保翻译文档符合最高质量标准。文件必须经过几个阶段才能达到最佳的翻译效果。如果所有步骤都正确执行,则可以保证良好的质量。另一方面,质量控制是确保产出在两个方面令人满意的基本措施:满足公司的内部质量标准和满足客户的要求。对于翻译和本地化行业的人员来说,编辑、校对、QA 和QC 之间的差异是显而易见的。但是,当人们感到困惑时,这是可以理解的。因此,这里详细介绍了这些术语之间的差异及其在翻译过程中的作用。编辑阶段将重点关注文本翻译的质量。校对阶段将确保文本正确地融入其最终格式(电子书、小册子等),并且结果与原文相符。




质量控制将考虑最终产品,它是否完美地遵守了所有要求,它服务于其目的的程度如何,以及早期阶段是否存在某些问题,并进行修复。质量保证是一个持续不断的过程,是语言翻译过程的基础,每个参与人员都致力于确保质量得到维持。质量保证贯穿翻译过程的每个阶段——从计划到执行,从译者的选词和自我编辑到交付前的最后阶段修改,以达到客户期望的质量水平——质量水平专业LSP 必须实现的目标。在bayantech 等翻译机构中,质量检查由项目经理(PM) 负责。PM 负责整个流程、计划、执行和质量保证。总理还负责最终修订。在确保文本完美后,项目经理会将完成的文档交付给客户。根据文本和客户的要求,翻译可以通过电子邮件或其他方式发送。在许多翻译机构中,客户可以对文本最终翻译中使用的术语和风格提出评论并提出更正建议。客户反馈对于改善团队合作和保持优质服务非常重要。结论在这篇文章中,我们了解了语言翻译过程。译员的工作面临自动化的高风险的想法相当普遍。


回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|自動贊助|zv

GMT+8, 2025-4-25 03:09 , Processed in 0.036134 second(s), 19 queries .

抗攻擊 by GameHost X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |